Яков Клоц
Яков Клоц — американский филолог, славист, переводчик. Автор статей о русской поэзии и художественном переводе, прозе Гулага, Тамиздате, эмиграции и диаспоре, лингвистической мифологии и городских пространствах в русской литературе. Автор-составитель двух книги, в т.ч. "Иосиф Бродский в Литве", а также ряда статей.
D 2011 году под руководством Томаса Венцловы защитил в Йельском университете диссертацию об Иосифе Бродском. В последнее время доцент кафедры антиковедения и ориенталистики Хантер-колледжа ((Hunter College, CUNY) Городского университета Нью-Йорка, США. Преподает русскую литературу, пишет статьи о русской поэзии и художественном переводе, прозе Гулага, Тамиздате, эмиграции и диаспоре, лингвистической мифологии и городских пространствах в русской литературе.
Его книга "Поэты в Нью-Йорке: о городе, языке, диаспоре" – своего рода жанровый синтез поэзии шестнадцати современных русскоязычных поэтов, проживающих ныне за российскими рубежами, и интервью, в которых они откровенно рассказывают о себе и своей жизни. О многомерности смыслов, заложенных в книге, о жизни российской диаспоры за рубежом и о пути, выбранном поэзией, оторванной от языка
Также Клоц совместно с Россом Уфбергом перевел на английский воспоминания Тамары Петкевич "Жизнь - сапожок непарный" (Memoir of a Gulag Actress).